Szerintem megtaláltam: "Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt." Bár Capote a legelső könyvének mottójául ezt választotta, de ez annyira illik majd az írásomra. Szerintem. Egyébként Jeremiás 17:9.
Elkezdtem kutatgálni a neten is, és találtam bibliaolvasó INGYENES oldalt. Ez ám a nem semmi.
Mégis mivel több? Mert egy csomó nyelven lehet olvasni, vagy nem olvasni.
Lássuk, hogy néz ki szerintük ez az idézet:
JER 17:9 Csalárdabb a szÃv mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt?
Hm, hm. Hát nem úgy tűnik, mintha tökéletesen megjelenítette volna.
És akkor a második pofon. Mert kitaláltam, én mondjuk megnézem albánul. Na, úgy nem lehet. Meg egy csomó más nyelven sem. Akkor elhatároztam, a mottót majd kínai írásjelekkel rakom ki, mert úgy viccesebb.
Jött a harmadik pofon:
JER 17:9 人 心 比 è�¬ 物 都 è© è©� ã€� 壞 到 極 處 ã€� 誰 能 è˜ é€� å‘¢ 。
Bizony, ez volt a kínai.
JER 17:4 並 且 ä½ å› è‡ª å·± çš„ 罪 ã€� å¿… 失 去 我 所 賜 給 ä½ çš„ 產 æ¥ ï¼Ž 我 也 å¿… 使 ä½ åœ¨ ä½ æ‰€ ä¸� èª� è˜ çš„ 地 上 ã€� æœ� 事 ä½ çš„ 仇 敵 ã€� å› ç‚º ä½ ä½¿ 我 怒 ä¸ èµ· ç�« ã€� ç›´ 燒 到 æ°¸ é� 。
Ezt lehet én is megtanulom.
Ez volt az.
nézet-karakterkódolás-unicode (UTF 8): és lám, magyarul máris tökéletes.
VálaszTörlésegyébként:
VálaszTörlésnézet-karakterkódolás-egyéb kódolások-kelet-ázsiai-itt van sok kínai, válassz, megjeleníti.
hooooopppá.
Ez a negyedik pofon kedves Lujo. Amúgy a karakterkódolás az élet nagy csodája;)
VálaszTörlésSzóljatok már be :D Hálátlanok.
VálaszTörlés...
PFÚJ.
Ezért írok én nektek?
Am Sevi már mondta :)