2009. augusztus 24., hétfő

talán van idézet is már

Szerintem megtaláltam: "Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt." Bár Capote a legelső könyvének mottójául ezt választotta, de ez annyira illik majd az írásomra. Szerintem. Egyébként Jeremiás 17:9.

Elkezdtem kutatgálni a neten is, és találtam bibliaolvasó INGYENES oldalt. Ez ám a nem semmi.
Mégis mivel több? Mert egy csomó nyelven lehet olvasni, vagy nem olvasni.
Lássuk, hogy néz ki szerintük ez az idézet:


JER 17:9 Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt?

Hm, hm. Hát nem úgy tűnik, mintha tökéletesen megjelenítette volna.
És akkor a második pofon. Mert kitaláltam, én mondjuk megnézem albánul. Na, úgy nem lehet. Meg egy csomó más nyelven sem. Akkor elhatároztam, a mottót majd kínai írásjelekkel rakom ki, mert úgy viccesebb.

Jött a harmadik pofon:
JER 17:9 人 心 比 � 物 都 詭 � � 壞 到 極 處 � 誰 能 識 � 呢 。

Bizony, ez volt a kínai.


JER 17:4 並 且 ä½ å› è‡ª å·± çš„ 罪 ã€� å¿… 失 去 我 所 賜 給 ä½ çš„ 產 業 . 我 也 å¿… 使 ä½ åœ¨ ä½ æ‰€ ä¸� èª� è­˜ çš„ 地 上 ã€� æœ� 事 ä½ çš„ 仇 敵 ã€� å› ç‚º ä½ ä½¿ 我 怒 中 èµ· ç�« ã€� ç›´ 燒 到 æ°¸ é� 。

Ezt lehet én is megtanulom.


Ez volt az.

4 megjegyzés:

  1. nézet-karakterkódolás-unicode (UTF 8): és lám, magyarul máris tökéletes.

    VálaszTörlés
  2. egyébként:
    nézet-karakterkódolás-egyéb kódolások-kelet-ázsiai-itt van sok kínai, válassz, megjeleníti.
    hooooopppá.

    VálaszTörlés
  3. Ez a negyedik pofon kedves Lujo. Amúgy a karakterkódolás az élet nagy csodája;)

    VálaszTörlés
  4. Szóljatok már be :D Hálátlanok.
    ...
    PFÚJ.
    Ezért írok én nektek?
    Am Sevi már mondta :)

    VálaszTörlés