Áldassék az Úr neve az Ő végtelen bölcsességéért, hogy téged blogközelbe enged :) Amúgy Boldogabb Új Évet Neked is Mr. Fear Elek, az egyetlen szőke undead warlock.
ezt muszáj lefordítanom (mondjuk nem mintha nem ripacskodnák el elég érthetően): "5, 4, 3, 2, 1, az emberek jól érzik magukat . Ref: 5 érzék, 5 érzék. mennyi van? hi 5! [gyengébbek kedvéért: pacsi] x2 1:látni, 2: hallani 3:kóstolni 4:tapintani 5: szagolni. 5 érzék! Ref. + bravúros fordulattal az első mondat szememmel [szemeimmel, de magyarosítom, és minden egyes számban lesz] látok, hallásommal hallgatni [ez tök értelmetlen, kb. az mintha angolul: with my hears I can listen (?!) ], kezemmel érezni és érinteni, számmal ízlelni, orommal szagolni. Énekeljük a dalt még egy- még egy- még egyszer! ref. megint a számolós ref. 1,2,1,2,3 hi5 [most jön a költészet]: láthatom a teliholdat, hallgathatom a zenét, érinthetek és érezhetem a hideget és meleget, megszagolni és megkóstolni: mit szeretek és mit nem. Énekeljük a dalt még egy- még egy- még egyszer! ref. én precíz keretes szerkesztésének köszönhetően az első mondattal zárul, aztán bemutatkoznak." amúgy a spanyol címének köszönhetően néztem meg a videót :)
Köszönöm szépen a fordítást, örülök, ha tetszett, nekem személy szerint már nem annyira, de hát no. Igényes, szép szövege van. Jól esik hallgatni, csiklandozza a füleim. Hogy miért pont a teliholdat akarják ezek látni?
Áldassék az Úr neve az Ő végtelen bölcsességéért, hogy téged blogközelbe enged :)
VálaszTörlésAmúgy Boldogabb Új Évet Neked is Mr. Fear Elek, az egyetlen szőke undead warlock.
Kell szőke is belőlük is :) Viszontboldogot. Első mondatod meg bóknak vettem, köszöntem.
VálaszTörlésAhogy Dórinak mondtam anno: vedd ahogy akarod;)
VálaszTörlésezt muszáj lefordítanom (mondjuk nem mintha nem ripacskodnák el elég érthetően):
VálaszTörlés"5, 4, 3, 2, 1, az emberek jól érzik magukat .
Ref: 5 érzék, 5 érzék. mennyi van? hi 5! [gyengébbek kedvéért: pacsi] x2
1:látni, 2: hallani 3:kóstolni 4:tapintani 5: szagolni. 5 érzék!
Ref. + bravúros fordulattal az első mondat
szememmel [szemeimmel, de magyarosítom, és minden egyes számban lesz] látok, hallásommal hallgatni [ez tök értelmetlen, kb. az mintha angolul: with my hears I can listen (?!) ], kezemmel érezni és érinteni, számmal ízlelni, orommal szagolni.
Énekeljük a dalt még egy- még egy- még egyszer!
ref.
megint a számolós
ref.
1,2,1,2,3 hi5
[most jön a költészet]:
láthatom a teliholdat, hallgathatom a zenét, érinthetek és érezhetem a hideget és meleget,
megszagolni és megkóstolni: mit szeretek és mit nem.
Énekeljük a dalt még egy- még egy- még egyszer!
ref.
én precíz keretes szerkesztésének köszönhetően az első mondattal zárul, aztán bemutatkoznak."
amúgy a spanyol címének köszönhetően néztem meg a videót :)
helyesbítés:
VálaszTörlés-E/1-ben van a hallásommal hallgatoktól.
-megszagolhatom és megkóstolhatom
Köszönöm szépen a fordítást, örülök, ha tetszett, nekem személy szerint már nem annyira, de hát no. Igényes, szép szövege van. Jól esik hallgatni, csiklandozza a füleim. Hogy miért pont a teliholdat akarják ezek látni?
VálaszTörlés